Berätta för mig om den dikttradition som gett näring
åt ditt arbete.
Jag är ingen traditionell kännare av den venezolanska poesin.
Förutom att känna till verken av Rafael Cadenas, Eugenio Montejo,
Juan Calzadilla, Andrés Bello och några andra (framförallt
de unga, de nya) har jag inte systematiskt läst vår poesi.
Jag är en försenad läsare, jag började sent. Det
är klart att mitt fall inte är typiskt. Jag ägnade mig
åt handel och karate innan jag på heltid gick över
till skrivandet; då var jag redan vuxen. Jag skrev också
som barn men det var bortglömt. När jag återtog skrivandet
och började gå till skrivarverkstäderna blev jag överraskad
av mottagandet. Jag kände att jag hörde dit tillsammans med
de unga som sökte nya uttryck.
Vad
har påverkat din poesi?
Först och främst min mamma. Hon brukade samla oss barn till
det hon kallade den kulturella timmen och introducerade
oss i poesivärlden. Vi lyssnade på skivor med Neruda, Alberti,
García Lorca. Hon lät oss leka med poesin och orden. Hon
brukade stanna till på gatan för att få mig att upptäcka
solen eller människorna runt omkring. Hon var poet och delade med
sig av sina erfarenheter. Det vill säga att poesin har varit med
mig sedan barnsben. Men min utbildning när det gäller att
läsa och att lära känna traditionen är en nutida
process. I La tarde alcansada som fick Heterogénesis pris
finns en viktig påverkan från Tomas Tranströmers poesi
som jag kunde läsa i Venezuela i spansk version. Jag tror att det
märks i mina dikter. Å andra sidan är Cesar Vallejos
verk mycket viktigt för mig. Men jag har inte läst mycket
av Rubén Darío. Ännu känner jag inte till verken
av Lezama Lima, Vicente Huidobro
dem har jag i sikte
Vad
kan du säga om skrivarverkstäderna, detta nutida sätt
att sprida poesins teknik? Vad har de haft för betydelse i din
utvecklingsprocess som författare?
Verkstäderna har varit grundläggande i min utbildning. I Juan
Calzadillas verkstad hände det mycket viktiga saker. Till att börja
med accepterade Calzadilla mig omedelbart efter det att han läst
några av mina arbeten vilket gjorde mig stolt, gav mig inspiration
och väckte mitt intresse
Där gjorde vi praktiska övningar
i skrivandet. Vi skrev om ett av cirkelledaren bestämt tema på
tid. Där fick jag kontakt med kollektivt skapande och lagarbete.
Mitt liv förändrades under den perioden. Jag återupplevde
närvaron av poesin i mitt liv, som min mamma hade stimulerat i
mig. Det var en stark och avgörande upplevelse.
Berätta
för mig om La Tarde Alcanzada
I dennna bok kan man säga att det finns ett mognare arbete, mer
professionellt. I min förra bok, Cinco árboles fanns det
mycket spontanitet, mycket ungdom men mindre arbete med formen. Nu har
jag lärt mig att arbeta metodiskt, nästan obsessivt. Det tog
mig lång tid att betrakta boken som avslutad. Under nästan
två år återkom jag till manuset, tänkte om och
korrigerade. Märkligt nog fick jag trots allt återkomma till
gamla redan förkastade versioner
Nu
tror jag att jag kommer att bearbeta materialet från den första
boken för att skriva om det, utifrån min nuvarande erfarenhet.
För första gången handskas jag redan nu med teman för
nästa bok och har redan några rubriker. Jag kommer att försöka
återerövra renheten i dessa första manuskript. Jag har
bestämt mig för att inte läsa medan jag skriver den boken.
Jag vill inte att läsningen ska komma emellan, som censur eller
något som smittar av sig. Jag skall försöka att inte
fördjupa mig i någon bok för att kunna skriva med större
frihet.
Vad
händer med det poetiska uttrycket i Venezuela?
Generellt sett är poesivärlden ganska liten, poeterna är
förenade och de flesta av dem är unga. I skrivarverkstäderna
formas allt fler unga. När det gäller poesiläsningar
möter vi en reducerad värld. Vi gjorde en sak som hette Poesia
Tramada med min fru Sonia González som också är
poet och som håller på med marionetteater. Vi delade föreställningen
i tre delar enligt ett av Miguel Hernández verk: Liv, Kärlek
och Död. I en teatersal med dämpad belysning och med en pianist
som improviserade sökte vi associationer till olika objekt i poesin.
Vi presenterade detta flera gånger för fulla hus. Ändå
gick vi back på grund av att vi var många deltagare. Det
kom många unga och de äldre författargenerationerna
dök aldrig upp. Som jag sa innan är vi en del av skrivarverkstadsgenerationen
som med glädje visar sitt inför publiken. Poesiveckan
i Caracas växer år efter år; även om det inte
går att jämföra med Medellins Festival som har flera
år på nacken, så är Venezuelas poesi på
rätt väg.
(Översättning:
Miguel Gabard)